检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯亚娜[1]
出 处:《农村经济与科技》2022年第11期94-97,共4页Rural Economy and Science-Technology
摘 要:伴随着国内乡村旅游的发展,面向外籍游客的对外乡村旅游业日渐流行。为了宣传当地特色文化,吸引外籍游客,促进当地旅游经济的发展,乡村旅游资料的翻译越来越重要。当前乡村旅游资料的翻译还存在拼写错误、望文生义的生搬硬套、翻译没有表达出文化内涵等诸多问题,这会影响乡村旅游景点的形象,阻碍当地旅游业的发展。依据翻译目的论的基本原则,结合乡村旅游资料的特点,运用音译直译结合、意译直译结合、注重得体性与美感等翻译策略,能够改进翻译资料存在的问题,促进乡村旅游业的良好发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.129.58.166