检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马瑞
机构地区:[1]重庆外语外事学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2022年第19期24-27,共4页English Square
摘 要:一直以来,翻译伦理都是口译研究热议的话题之一。翻译伦理不仅影响翻译质量,还影响译者对于翻译策略的选择。一个合格的译员可以利用翻译伦理完成跨文化交流任务,也可以在翻译伦理的指导下选择合适的翻译策略。本文以乒乓球名将福原爱赛后采访的口译片段为例,以切斯特曼总结的五个翻译伦理原则为指引,解析外国译者的翻译表现。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170