政治文献重要术语日译策略的历时性考察--以“温饱”“小康”的日译为例  被引量:1

A Diachronic Study on Strategies for Translating Important Terms in CPC and Government Documents into Japanese—with the Translating of“Subsistence”and“Moderate Prosperity”as Cases for Analysis

在线阅读下载全文

作  者:吕艳艳 张南薰[1] Lv Yanyan;Zhang Nanxun

机构地区:[1]大连外国语大学日本语学院,辽宁大连116000

出  处:《民族翻译》2022年第3期28-36,共9页Minority Translators Journal

基  金:国家自然科学基金青年基金项目“中日英新闻二型模糊多粒度翻译方法研究”(61602086);大连市社科院研究中心课题“《习近平谈治国理政》修辞日译网络重构研究”(2021dlsky101)的阶段性成果。

摘  要:政治文献记录了一个国家的方针政策、发展成果,是国家发展情况的具体体现,其中包含了大量重要术语。重要术语翻译研究不仅有利于加强我国对外话语体系的构建和国际话语权的提升,还有利于塑造国家形象、向世界传递中国故事与中国声音。自新中国成立以来,国家领导人曾多次提到“温饱”“小康”等重要术语,虽然国内也有一些研究立足于该类术语的外译策略,但大多数都停留在共时研究对其进行成因分析。因此,本文立足于历时视角,结合不同时期术语本身逻辑内涵、历史文化语境、外宣诉求等对“温饱”“小康”的日译策略进行梳理和探究。

关 键 词:政治文献 温饱 小康 历时 

分 类 号:H365.9[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象