《饮湖上初晴后雨》英译本功能语篇对比分析  

A Comparative Analysis on Functional Discourse on English Translation of Drinking by West Lake,Clear Sky at First,then Rain

在线阅读下载全文

作  者:王敏儿[1] Wang Miner

机构地区:[1]浙江育英职业技术学院,浙江杭州310018

出  处:《延边教育学院学报》2022年第3期19-23,共5页Journal of Yanbian Education College

摘  要:苏轼的《饮湖上初晴后雨》一诗深受国人喜爱,许多古今诗集、译本和小学语文教材都将这首诗选入其中,越来越多的研究者也选择这首诗作为他们的研究对象,其中不乏许多优秀译文。本文从功能语篇中的主位结构、信息结构和衔接三个重要方面,对林语堂和许渊冲两个英译本进行比较和分析,得出的结论是:许译本遵循了忠实和通顺原则,较好地保留了原文的意境和诗的原生态,与原作的信息吻合度高。

关 键 词:语篇功能 主位结构 信息结构 衔接 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象