功能对等论视域下中国仡佬民族文化博物馆外宣资料翻译研究  被引量:1

On the Translations in the Museum for Chinese Gelao Ethnic Culture from the Perspective of Functional Equivalence

在线阅读下载全文

作  者:杨司桂[1] YANG Si-gui(School of Foreign Languages,Zunyi Normal College,Zunyi 563006,China)

机构地区:[1]遵义师范学院外国语学院,贵州遵义563006

出  处:《遵义师范学院学报》2022年第4期64-68,共5页Journal of Zunyi Normal University

基  金:2021年贵州省教育厅高等学校人文社科项目“功能对等视域下中国仡佬民族文化博物馆外宣资料翻译研究”(2021JD019)。

摘  要:中国仡佬民族文化博物馆外宣资料是以信息功能为主、情感功能为辅的应用型文本,翻译这些资料需要与之相应的翻译理论作指导,才能取得较好的外宣传播效果;而功能对等论认为翻译之本质就是再现原文之信息,达到信息交流之目的。鉴于此,用功能对等论来指导中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的翻译是可行的,两者具有很大程度的通约性和亲缘性。用功能对等论对中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的英译现状进行评析兼匡谬,既能丰富、深化对功能对等论的认知,亦能对这一风格迥异、颇具特色的民族文化向外推介提供新的启发或思路,借以扩大我国民族文化领域的对外开放,增强中华民族文化在国际上的影响力。The materials in the museum for Chinese Gelao ethnic culture are mainly informative, sometimes appellative, or both. The translation of these materials needs the guidance of corresponding translation theory in order to achieve a better effect of outbound dissemination of information. Functional equivalence holds that the essence of translation is to reproduce the information of the original text so as to serve the purpose of conveying information abroad. In view of this, it is suitable to use functional equivalence theory to guide the translation of the materials in the museum for Chinese Gelao ethnic culture in that the two share a lot in common. Finally,the translations in the museum are commented or corrected in line with functional equivalence, not only helping us to have a further understanding of the theory, but also offering us some ideas on how to spread Chinese ethnic culture abroad. This will expand the opening up of the field of Chinese ethnic culture to the world, thus bolstering the influence of Chinese ethnic culture in the world.

关 键 词:我国仡佬民族文化博物馆 外宣资料 功能对等论 评析兼匡谬 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象