检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨增成[1] YANG Zengcheng
机构地区:[1]北京工商大学
出 处:《中国外语》2022年第4期105-111,共7页Foreign Languages in China
基 金:北京市哲学社会科学重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究”(编号:19YYA003)的阶段性研究成果。
摘 要:多模态语篇已成为当前翻译对象的主流,学界已开始从多模态的视角开展翻译研究,然而目前的研究尚不成体系,有必要从基本理论框架、基本研究问题和理论工具等方面构建多模态翻译研究范式。本文首先讨论了构建该范式的必要性,然后在分析翻译定义的基础上,提出了该范式的基本理论框架,分析了该范式需要探讨的基本研究问题,最后选定系统功能语言学视角下的多模态理论作为分析工具。本文有助于进一步推进多模态视角下的翻译研究。At present most of the source texts of translation are multimodal,and scholars have started to conduct translation studies from the perspective of multimodality;however,studies in this area are far from adequate.It is necessary to construct a paradigm for studying translation from the perspective of multimodality in terms of basic theoretical framework,basic research questions and theoretical tools.After analyzing the necessity of constructing such a paradigm,this paper,on the basis of analyzing the definition of translation,presents a theoretical framework and basic research questions for the paradigm,and selects the multimodal theories which are based on systemic-functional linguistics as the analytical tools.This paper can contribute to the advances of the translation studies from the perspective of multimodality.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7