检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈立群[1] CHEN Liqun(School of Mechanics and Engineering Science,Shanghai University,Shanghai 200444,China)
机构地区:[1]上海大学力学与工程科学学院,上海200444
出 处:《力学与实践》2022年第4期925-934,共10页Mechanics in Engineering
摘 要:本文比较20世纪20年代后期到50年代初出版的早期汉语教材、50年代翻译的俄语教材和60年代自编教材的内容,从而分析俄语翻译教材对汉语理论力学教材的影响。研究表明,翻译教材对数学物理专业用理论力学教材影响有限,而对工程专业理论力学教材有显著影响。这些影响包括形成了静力学、运动学和动力学的教学体系,固化了运动学的处理方式,扩展了动力学的教学内容。此外还分析了21世纪翻译出版的俄语教材及其影响。The content comparison is performed among the early Chinese textbooks published from the late 1920s to the early 1950s,the Russian textbooks translated in the 1950s,and Chinese textbooks published in the 1960s.Therefore the influence of the translated Russian textbooks on the Chinese theoretical mechanics textbooks is analyzed.The investigation shows that the translated textbooks has a limited impact on the theoretical mechanics textbooks for the mathematics and physics majors,but has a significant impact on the theoretical mechanics textbooks for engineering majors.The influence includes formulating the teaching system consisting of statics,kinematics and dynamics,rigidifying the teaching treatments of kinematics,and expanding the teaching content of dynamics.In addition,a translated Russian textbook published in the 21st century is studied to understand its impacts.
分 类 号:O311.2[理学—一般力学与力学基础]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.14.134.62