认知翻译学视角下意象的识解英译——以《乌夜啼·林花谢了春红》两个英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:赵微 贾岩[1] 

机构地区:[1]牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江157011

出  处:《海外英语》2022年第15期8-10,共3页Overseas English

基  金:黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(1451TD006)。

摘  要:认知翻译学是翻译研究的新范式,侧重研究译者主观活动及其翻译过程。从认知翻译学视角分析古诗词中的意象词汇英译,进而探索古诗词英译过程中译者对意象词汇的识解与重构,对认知翻译学发展具有重要意义。通过对比分析《乌夜啼》两英译本,将译者的识解过程分为辖域/背景、视角、突显、详略度四个维度,分析总结不同译者的翻译重构策略,以此反映译者的认知机制,丰富认知翻译学研究。

关 键 词:认知翻译学 意象 识解 英译 《乌夜啼》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象