生态翻译学视角下罗希文译本《本草纲目》的分析  

在线阅读下载全文

作  者:沈雨雷 李丹[1] 阙红玲[1] 

机构地区:[1]湖北中医药大学,湖北武汉430065

出  处:《海外英语》2022年第15期31-33,共3页Overseas English

基  金:2021年度湖北中医药大学“青苗计划”科研项目(2021ZZX013)。

摘  要:几十年来,很多翻译工作者尝试对《本草纲目》进行翻译,或对《本草纲目》英译本进行研究。文章将从生态翻译学视角分析在罗希文英译本《本草纲目》中,译者如何适应翻译生态环境,以及如何从三维转换原则,即语言维、文化维和交际维来选择整合适应度最高的译本,以期为中医药翻译工作者解决中医翻译的难题提供新的视角,更好推动中医药文化走出去。

关 键 词:生态翻译学 《本草纲目》 翻译生态环境 三维转换 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象