检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卢鸿铭[1] LU Hongming(Chengyi College,Jimei University,Xiamen Fujian,361021,China)
出 处:《文化创新比较研究》2022年第20期48-52,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:2018年度福建省教育厅中青年教师教育科研项目“福建省政府门户网站英文版的翻译规范审视”(项目编号:JAS180928)。
摘 要:根据切斯特曼提出的“明晰”“真实”“理解”等制约翻译规范的价值观,将福建省政府门户网站英文版的翻译失误划分为四种类型并在分析失误性质基础上提出整改措施。分析结果表明,切斯特曼的翻译规范论能够有效地解决网站的翻译失误,提高网站的翻译质量,从而使网站发挥积极的对外宣传作用。Based on Chesterman’s translation ethics of "clarity" "truth" and "understanding", C-E translation errors in Fujian English governmental websites are classified into four types, nature of the errors is analyzed and solutions to the errors are suggested. The analysis result shows that Chesterman’s theory of translation norms can effectively correct the errors and enhance website translation quality, which helps the websites achieve positive effect of international publicity.
关 键 词:翻译规范论 翻译失误 福建省政府门户网站英文版 对外宣传
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.248.199