福建省政府门户网站英文版翻译失误研究——基于切斯特曼的翻译规范论  

Analysis of C-E Translation Errors in Fujian English Governmental Websites——Based on Chesterman’s Theory of Translation Norms

在线阅读下载全文

作  者:卢鸿铭[1] LU Hongming(Chengyi College,Jimei University,Xiamen Fujian,361021,China)

机构地区:[1]集美大学诚毅学院,福建厦门361021

出  处:《文化创新比较研究》2022年第20期48-52,共5页Comparative Study of Cultural Innovation

基  金:2018年度福建省教育厅中青年教师教育科研项目“福建省政府门户网站英文版的翻译规范审视”(项目编号:JAS180928)。

摘  要:根据切斯特曼提出的“明晰”“真实”“理解”等制约翻译规范的价值观,将福建省政府门户网站英文版的翻译失误划分为四种类型并在分析失误性质基础上提出整改措施。分析结果表明,切斯特曼的翻译规范论能够有效地解决网站的翻译失误,提高网站的翻译质量,从而使网站发挥积极的对外宣传作用。Based on Chesterman’s translation ethics of "clarity" "truth" and "understanding", C-E translation errors in Fujian English governmental websites are classified into four types, nature of the errors is analyzed and solutions to the errors are suggested. The analysis result shows that Chesterman’s theory of translation norms can effectively correct the errors and enhance website translation quality, which helps the websites achieve positive effect of international publicity.

关 键 词:翻译规范论 翻译失误 福建省政府门户网站英文版 对外宣传 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象