检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王治国 董丽慧 Wang Zhiguo;Dong Lihui(School of Humanities,Tiangong University(Tianjin 300384,China))
机构地区:[1]天津工业大学人文学院
出 处:《外国语文研究》2022年第3期74-82,共9页Foreign Language and Literature Research
摘 要:通过对王宏印元曲英译艺术进行译学释解,文章发现其元曲翻译呈现出“会通”的艺术特征。“会通”翻译表现为以曲意为核心保留曲意雅俗特点的圆融阐译;采用英语诗歌表达方式的形式再造;体现元曲雅俗交融风格的现代意味。“会通”式英译对元曲域外传播无疑具有重要的学术价值和借鉴意义。Through interpreting Wang Hongyin’s English translation of Yuan Sanqu in terms of Translation Studies, the present article draws the conclusion that his translation presents the artistic feature of “Huitong”(gain a thorough understanding of the subject through mastery of all relevant materials). It is manifested as follows: taking the meaning of Sanqu as the core;adopting the expression of English poetry;and reflecting the style characteristic of integration of elegance and popularity. The “Huitong” style translation has unparalleled academic importance and significance for bringing Yuan Sanqu to a global audience.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28