检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟凡礼[1] MENG Fanli(College of History and Culture,Qu Fu Normal University)
出 处:《清史研究》2022年第5期106-118,共13页The Qing History Journal
摘 要:1900—1905年是清政府利用美资建设粤汉铁路的阶段,美方却屡违合同,中方为此与美方进行了反复交涉。在这一过程中,关于是否“保全合同”,作为清廷中央代表的铁路总公司与铁路沿线三省民众存在明显分歧。面对三省民众不断扩大的抗议浪潮,清政府将对美交涉之权交给作为地方督抚的张之洞,而将外务部、铁路总公司完全旁置,实际带有转嫁责任的意味。张之洞主导下的对美交涉虽草拟“赎约”协定,但却因程序合法性问题被美国政府一再诘问而陷入失败边缘。清政府虽最终将粤汉铁路收回,但也付出巨大代价。中方在这一过程中的无所适从、被动应对,深刻反映了中国社会发展工商实业面临的困境。From 1900 to 1905,the Qing government used American capital to build the Canton-Hankou Railway,but the United States repeatedly violated the contract,so the Chinese protested repeatedly with the United States.During this process,there was a clear disagreement between the Railway Corporation,the representative of the Qing central government,and the people of the three provinces along the railway line on whether to “preserve the contract”.In the face of the expanding wave of protests among the people in the three provinces,the Qing government handed over the right to negotiate with the United States to Chang Zhidong,who was the local governor,and completely sidelined the Ministry of Foreign Affairs and the Railway Corporation,which meant transferring responsibility.During this process,the Chinese side was at a loss and responded passively,which profoundly reflected the predicament that Chinese society faced in the development of industry and commerce at that time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.68