目的论视域下英文电影片名汉译修辞探究  

Rhetoric of Chinese Translation of English Film Titles from the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:李建平 LI Jianping

机构地区:[1]长治幼儿师范高等专科学校,山西长治046000

出  处:《兰州职业技术学院学报》2022年第5期54-57,78,共5页JOURNAL OF LANZHOU VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE

摘  要:从目的论视角出发,简要讨论汉译电影片名的制约性和汉译电影片名的功能后,较为全面系统地分析四字格、古诗词、象征、韵脚等汉语修辞手法在英文电影片名汉译时运用的效果。通过比较修辞手法在运用前和运用后的效果,认为运用了修辞手法的汉译电影片名更美、更加具有吸引力。如此美妙的汉译电影片名旨在更好地吸引更多对英美文化感兴趣的中国观众前去观影,更好地促进跨文化交流。

关 键 词:目的论 英文电影片名 汉译电影片名 修辞 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象