检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭俊[1] PENG Jun
机构地区:[1]南京审计大学外国语学院,江苏南京211815
出 处:《科教文汇》2022年第20期71-73,共3页Journal of Science and Education
基 金:2021江苏省社科基金重点项目“突发公共事件中政务新媒体话语体系的认知构建机制和海外译播策略研究”(项目编号:21YYA001)。
摘 要:商务英语作为特殊用途英语的重要分支,有着独特的语体特征。语体意识的培养,有助于提高学生的商务英语翻译能力。从翻译模因论的视角来看,语体意识本质上也是一种翻译技能模因,其能够通过教学手段从翻译客体和主体两个方面加以强化。商务英语翻译教学引入翻译模因论,可以拓展教师的教学思路,为翻译教学改革提供新的助力,从而培养出更多合格的商务翻译人才。Since Business English has its unique stylistic features as a branch of ESP,it is a necessity to cultivate students’stylistic awareness for the purpose of improving their business translation ability.From the perspective of translation memetics,stylistic awareness is essentially one of the translation skills memes,which can be strengthened from the two aspects of translation object and subject through teaching means.Thus,the introduction of translation memetics into Business English translation teaching is helpful to broaden teachers’ideas and provide new methods for teaching reform,so as to foster more qualified business translation talents.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.57.238