文化视角下的汉语习语英译策略研究  被引量:1

On the Translation of Chinese Idioms into English from the Cultural Perspective

在线阅读下载全文

作  者:周莹 ZHOU Ying

机构地区:[1]江苏安全技术职业学院,江苏徐州221000

出  处:《开封文化艺术职业学院学报》2022年第8期33-36,共4页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art

摘  要:汉语习语是中华传统文化的载体,又是语言的精华。汉语习语的英译不仅是语言文字的转换,而且是两种文化的交流。汉语习语有结构精练、修辞灵活、语义深远等特征,汉英习语反映了地域文化、历史文化、风俗习惯、价值观念等方面的差异,可采取直译优先、意译为主、直译与意译相结合、套译等策略,实现跨文化交流,同时传播中华优秀传统文化。

关 键 词:汉语习语 英译策略 文化交流 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象