检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:傅悦[1] 刘叶丹 Fu Yue;Liu Yedan
机构地区:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230601 [2]南京林业大学外国语学院,江苏南京210000
出 处:《池州学院学报》2022年第5期132-136,共5页Journal of Chizhou University
基 金:安徽大学实践教育系列项目(中国优秀传统文化融入英语翻译课程:体系构建与路经创新);江苏省教育科学“十四五”规划课题(D/2021/01/41);安徽省社会科学创新发展研究课题(2020CX199);安徽省质量工程教学研究项目(2021jyxm1018);国家留学基金委资助。
摘 要:非英语专业学习者在英汉翻译中存在理解和表达错误,主要有语言、文化内涵和文体风格上的三类问题。其原因在于语言输入不够、缺乏翻译理论基础、英汉差异理解不足等。为更好解决这些问题,可以引导学生在体系化学习中加强对词汇搭配意义和语境意义的学习;巩固基本翻译理论与技巧的学习;引导学生关注英汉语言和文化的差异,注重表达的质量;灵活运用翻译技术,全面提高学生的英汉翻译能力。
分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198