功能主义翻译理论视阈下音乐剧歌词翻译中的变译——以《信》中文版为例  

Variation in Musical Lyrics Translation under the Perspective of Functionalism Theory-Taking the Chinese Version of Tegami as an Example

在线阅读下载全文

作  者:徐依馨 由志慎 XU Yixin;YOU Zhishen(School of Foreign Languages,Dalian University of Technology,Dalian Liaoning,116024,China)

机构地区:[1]大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024

出  处:《文化创新比较研究》2022年第29期26-31,共6页Comparative Study of Cultural Innovation

摘  要:音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐剧的制作发行与歌词的翻译工作密不可分。该文首先分析了音乐剧翻译中区别于其他文本的特征,然后在功能主义翻译理论指导下,以改编自东野圭吾同名小说的音乐剧《信》的中日歌词为例,探析音乐剧歌词翻译中的变译现象。As a new element in China's cultural industry,musical has great development potential and broad prospects.The Chinese version musical has developed rapidly and played a role in cultivating and expanding the market.And the production and distribution of the Chinese version musical is inseparable from the translation of lyrics.This paper first analyzes the characteristics of musical translation which are different from other texts.Then,under the perspective of functionalist translation theory,this paper takes the Chinese and Japanese lyrics of musical Tegami,which is adapted from Keigo Higashino's novel,as an example to analyze the variation in musical lyrics translation.

关 键 词:功能主义翻译理论 变译 音乐剧 歌词翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象