检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:易烨婷 聂志军[1] YI Ye-ting;NIE Zhi-jun(Hunan University of Science and Technology,Xiangtan 411100,China)
出 处:《哈尔滨学院学报》2022年第11期96-100,共5页Journal of Harbin University
基 金:湖南省普通高等学校教学改革项目,项目编号:湘教通[2019]291号-503。
摘 要:“全石以为底”和“卷石底以出”是统编版初中语文八年级下册第10课《小石潭记》中的语句,教材注释中将“全石”释作“整块石头”,将“卷石”释作“石头翻卷”,不管是从语法还是意义层面来说,这一注释都有些许不妥。通过考察选文不同版本,文章指出“全石”应作“泉石”,意为“受山泉冲激孕育过的石头”;“卷石”应作“拳石”,意为“拳头般大小的石头”。只有在充分理解字词的基础上,才能提高文言文教学的质量。The“whole stone is the bottom”and the“rolling stone is the above the waters”are the sentences in Lesson 10,Volume II,Junior Middle School Chinese,the Unified Edition.In the textbook notes,“quanshi”is interpreted as“the whole stone”,and“juanshi”is interpreted as“the rolling stone”.This note is somewhat inappropriate,whether from the grammatical or semantic level.Through investigating different versions,the article points out that“quanshi”should be“spring stone”,meaning“stone bred by the impact of mountain spring”while“juanshi”should be“fist stone”,which means“stone as big as fist”.Only on the basis of fully understanding words can we improve the quality of classical Chinese teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30