《小石潭记》“全石”“卷石”新解  

A New Interpretation of“quanshi”and“juanshi”in“Xiao Shitan”

在线阅读下载全文

作  者:易烨婷 聂志军[1] YI Ye-ting;NIE Zhi-jun(Hunan University of Science and Technology,Xiangtan 411100,China)

机构地区:[1]湖南科技大学人文学院,湖南湘潭411100

出  处:《哈尔滨学院学报》2022年第11期96-100,共5页Journal of Harbin University

基  金:湖南省普通高等学校教学改革项目,项目编号:湘教通[2019]291号-503。

摘  要:“全石以为底”和“卷石底以出”是统编版初中语文八年级下册第10课《小石潭记》中的语句,教材注释中将“全石”释作“整块石头”,将“卷石”释作“石头翻卷”,不管是从语法还是意义层面来说,这一注释都有些许不妥。通过考察选文不同版本,文章指出“全石”应作“泉石”,意为“受山泉冲激孕育过的石头”;“卷石”应作“拳石”,意为“拳头般大小的石头”。只有在充分理解字词的基础上,才能提高文言文教学的质量。The“whole stone is the bottom”and the“rolling stone is the above the waters”are the sentences in Lesson 10,Volume II,Junior Middle School Chinese,the Unified Edition.In the textbook notes,“quanshi”is interpreted as“the whole stone”,and“juanshi”is interpreted as“the rolling stone”.This note is somewhat inappropriate,whether from the grammatical or semantic level.Through investigating different versions,the article points out that“quanshi”should be“spring stone”,meaning“stone bred by the impact of mountain spring”while“juanshi”should be“fist stone”,which means“stone as big as fist”.Only on the basis of fully understanding words can we improve the quality of classical Chinese teaching.

关 键 词:《小石潭记》 注释 全石 卷石 

分 类 号:I207.419[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象