浅析口述史翻译中的回译现象——以《农业经济学家斯坦利·沃伦口述史》为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘静[1] 

机构地区:[1]南京师范大学泰州学院,江苏泰州225300

出  处:《今古文创》2022年第46期103-106,共4页

基  金:南京师范大学泰州学院教改课题“基于深度学习的综合英语金课建设”(项目编号:2020JG12013)。

摘  要:本论文主要浅析口述史翻译中的回译现象,翻译文本为美国农业经济学家斯坦利·沃伦(Stanley W.Warren)的口述史,受访者斯坦利·沃伦,受到“康奈尔在中国项目(Cornell in China Project)”的号召,于1931年来到中国。在口述史中主要谈及沃伦在华的工作、生活经历。在翻译过程中,受访者沃伦当时的工作与涉及很多历史事件和在华美籍学者,尤其是帮助金陵大学成立农学院的几位农业传教士。因此,期望通过该口述史,中国读者能够对国外的农业学者为中国近代农业发展所做的贡献有所了解,同时借该口述史为中国读者呈现当时的中国社会状态,并对于史料翻译中的回译现象做一点分析。

关 键 词:回译 口述史 斯坦利·沃伦 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象