检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张昀霓[1] 陈清[1] ZHANG Yun-ni;CHEN Qing(Hunan Provincial Research Base of Mao Zedong’s Poetry Translation,Hunan First Normal University,Changsha,Hunan 410205)
机构地区:[1]湖南第一师范学院湖南省毛泽东诗词外译研究基地,湖南长沙410205
出 处:《湖南第一师范学院学报》2022年第5期84-89,共6页Journal of Hunan First Normal University
基 金:湖南省哲学社会科学基金项目“毛泽东诗词革命特质英译象似性研究”(17JD22)。
摘 要:认知诗学主张在体验认知的基础上识解诗中的心理意象和整体意境,强调阅读认知的体验性、突显性和整体性。就《沁园春·雪》的革命意象英译而言,体验性有助于从诗人的革命生活和译语读者的文化生活定位译语表达的革命基调;突显性有助于通过认知焦点寻根溯源识解语词蕴含的革命意蕴;整体性有助于立足革命情志理解、赏析,甚至架构多意象的整体意境,找到准确的译语表达,提升译文质量。Cognitive poetics holds that the appreciation of psychological image and overall conception of poems should be based on experiential cognition,and attach importance to experience,prominence and integrity during reading.The English translating practice of revolutionary images in Spring in a Pleasure Garden·Snow based on Cognitive Poetics reveals that experience helps to determine the revolutionary tone of target expressions from the poet’s revolutionary life and target readers’cultural life;prominence helps to trace the origin and to explore the revolutionary images through cognitive focus;integrity helps to understand,appreciate,and even reconstruct the overall conception of image groups to express revolutionary sentiment,so as to find the accurate expressions and im-prove the quality of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.158.137