检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谭益兰[1] TAN Yi-lan(School of Tourism and Foreign Languages,Tibet University,Lhasa,Tibet 850000)
机构地区:[1]西藏大学旅游与外语学院,西藏拉萨850000
出 处:《西藏大学学报(社会科学版)》2022年第3期36-46,共11页Journal of Tibet University
基 金:2019年度国家社会科学基金项目一般项目“语言类型学视角下藏汉英三语语序对比研究”阶段性成果,项目号:19BYY113。
摘 要:斋林·旺多是我国首位藏族资深翻译家,自西藏和平解放后一直奋斗在西藏教育、旅游、翻译、文学创作一线,为西藏的教材编纂、国际旅游、英藏文学翻译、文学创作、藏民族文化汉英翻译和国际传播做出了卓越贡献,尤其在藏英、汉英翻译和文学创作领域成就斐然。2022年4月27日,先生与世长辞,文章对先生一生致力于翻译治学著文等实践活动及翻译思想之形成加以钩沉辑佚,表达对先生纪念缅怀之情,以期更多学界读者了解这位多语文化交流使者的翻译实践和影响。Mr.W.Tailing,the first Tibetan senior translator in China,had strived in the front line of education,tourism,translation and literary creation since the Peaceful Liberation of Tibet in 1951.He made great contributions to the compilation of Tibetan textbooks,international tourism,Tibetan literature translation,literary creation and international communication of Tibetan culture.His outstanding works concerned Tibetan-English and Chinese-English translation and literary creation,which need to be publicized among the various circles especially academic arena.Sadly,the world lost a brilliant translator and writer on April 27th,2022.It is worthwhile for the scholars in the related areas to familiarize with his great contribution towards translating Tibetan literature,translation thoughts,novel creation,and international communication of Tibetan culture,that’s the very reason why the author wrote this article to pay tribute to his life and work.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145