检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:席蕊 XI Rui(English Department,Shanxi Agricultural University,Jinzhong,Shanxi 030801,China)
出 处:《沧州师范学院学报》2022年第4期47-52,共6页Journal of Cangzhou Normal University
基 金:2020年度山西省教学改革创新项目“基于PBLT与TBLT协作的大学英语‘三位一体’教学模式改革”,编号:No.J2020073;2020年度山西省哲学社会科学规划课题“多模态视阈下山西古建筑英译研究”,编号:No.2020YJ050;2019年度山西省高等学校哲学社会科学研究课题“高校挖掘和传承山西优秀文化和精神的路径研究”,编号:No.2019W039。
摘 要:操控论认为意识形态、诗学形态、赞助人三要素是影响文本最后形成的关键因素。在这三要素的影响下,中国译者的译文在词汇、句子和篇章等层面必然呈现出有别于标准英语的内容和表达形式,形成具有显性特点和隐性特点的“中国英语”。分析中国英语的生成逻辑并剖析其特点,对促进英语教学、指导翻译理论及实践、丰富世界语言和弘扬中国文化具有重要意义。According to the Manipulation Theory put forward by Andre Lefevere,the three essential factors that control the production of translation are patronage,poetics and ideology.Under the influence of these three factors,the Chinese-English translation works will inevitably present contents and forms that are different from those of standard English in some aspects,such as vocabulary,sentences,and chapters,formingChina English which has explicit and implicit characteristics.Exploring the generation and characteristics of Chinese English plays an important role in promoting English teaching,guiding translation theory and practice,enriching world languages,and promoting Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7