基于读者反馈的《红楼梦》英译本海外传播研究  被引量:1

Receptions of English renditions of Hongloumeng in the English-speaking world

在线阅读下载全文

作  者:沈国荣[1] 张婕妤 Shen Guorong;Zhang Jieyu

机构地区:[1]河南工业大学外语学院

出  处:《曹雪芹研究》2022年第4期130-141,共12页Caoxueqin Studies

基  金:河南省研究生教育改革与质量提升项目“文化翻译”(项目编号:YJS2021KC13);河南工业大学社科创新基金支持计划项目“外国语言文学与国际汉学研究团队”(项目编号:2021-SKCXTD-13);2023年度河南省教育厅人文社会科学研究一般项目“美国主流媒体新闻建构中国形象的叙事套路库助分析及对策研究”(项目编号:2023-ZZJH-364)。

摘  要:本文利用Python情感分析技术,以海外书评网站的读者评论为研究对象,分析读者对人物、情节、翻译等三个维度的关注情况,并对比霍克思译本、杨宪益译本两版英文全译本的读者评价,考察《红楼梦》英译本的海外传播情况,以期为中国文学作品传播研究提供新视角。研究表明,海外书评网站读者对《红楼梦》英译本整体呈现正向积极态度,人物维度的情感平均值最高,并且读者对霍克思译本的接受度和满意度更高。

关 键 词:情感分析 读者反馈 翻译传播 红楼梦 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象