检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张雨薇 ZHANG Yuwei
机构地区:[1]河南大学文学院/语言科学与语言规划研究所,开封
出 处:《中国语文》2022年第6期736-746,768,共12页Studies of the Chinese Language
基 金:教育部人文社会科学研究青年项目“基于梵汉平行语料库的《无量寿经》同经异译词汇研究”(20YJC740100);中国博士后科学基金第67批面上项目(2020M672187)的资助。
摘 要:本文探讨汉译佛经中表示无穷大数的“过数”类表达形式的用法和来源。首先分类考察“过数”类表达形式的用法和特点,认为其最基本的用法是放在名词前做定语,也可以放在名词后做谓语,修饰或说明名词的数量不可胜数,而且常与其他表示无穷大数的词语并列使用,所修饰或说明的名词都是佛教名词。在此基础上,结合中土文献和佛经梵汉对勘材料探讨其来源,认为“过数”类表达形式源于对两种梵语形式的翻译和改造:一是将表示“算数+超过”的梵语短语逐词翻译并转换成汉语的动宾结构;二是将表示“不+可计数的”梵语否定复合词翻译成意义相同的“过数”类表达形式。This paper aims to discuss the use and origin of guoshu(过数),an expression for infinite numbers in Chinese Buddhist texts.It often appears as an attribute before a noun,or as the predicate after a noun to express that the subject is countless.In addition,guoshu is also found to co-occur with other words expressing infinite numbers as the modifier of Buddhist terms.Based on the analysis of Chinese non-Buddhist texts and Sanskrit-Chinese comparative studies,the paper proposes that such functions of guoshu were influenced by the translation of two Sanskrit forms:“countable number+exceed”meaning“beyond count”and“negation+countable”meaning“uncountable”.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43