离散译者的文学自译研究——以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例  

在线阅读下载全文

作  者:梅秋捷 

机构地区:[1]中南财经政法大学,湖北武汉430000

出  处:《海外英语》2022年第21期26-28,共3页Overseas English

摘  要:文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时具有作者、读者和译者三重身份。这一特征让译者对原文的理解更加容易,同时也让他们拥有了比他译者更大的自由度。该文以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例,探讨文学自译的作品选择、译者模式、翻译策略及译介路径;并重点分析合作自译模式对中国文学“走出去”具有积极作用。

关 键 词:离散译者 文学自译 翻译策略 中国文学走出去 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象