文学自译

作品数:25被引量:65H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黎昌抱段峰李菁张红芹陈丽春更多>>
相关机构:浙江财经大学四川大学浙江财经学院暨南大学更多>>
相关期刊:《外语教学》《时代教育》《俄罗斯文艺》《山东外语教学》更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学自译研究中副文本的考证:以《萧乾作品精选》序为例
《兴义民族师范学院学报》2023年第5期25-29,共5页罗金 
文学自译常被视作一部作品,两个版本。自译作品常常以原作的形式进行出版推广,结果可能导致读者将原作与译作的关系混淆,甚至产生其他错误判断。通过考察萧乾文学自译作品发现,文洁若在《萧乾作品精选》序言中有关萧乾及杨刚的自译实践...
关键词:文学自译 萧乾 文洁若 版本 失误 
一部作品,两个版本:文学自译文本关系及出版考察
《绵阳师范学院学报》2023年第6期90-97,共8页罗金 
文学自译解构了原作与译作的二元对立,二者可被视作同一部作品的两个版本,融通互补。基于“共时自译”与“延时自译”的区分,可考察文学自译中原文与译文的文本关系。对翻译地位低下的传统认识以及语言文化间的权力关系,共同导致了许多...
关键词:自译 文本关系 权力关系 出版 
语际书写中的女性革命者叙事:杨刚的他语书写和文学自译被引量:1
《现代中国文化与文学》2022年第4期191-198,共8页段峰 古文菲 
2018年国家社科基金项目“作为语际书写和文化建构的20世纪中国文学自译研究”(18BZW127)的阶段性成果
在20世纪中国现代文学史上,关于杨刚(1905-1957)的研究并不多,这或许是因为她的多重身份冲淡了她在文学创作上的成就和影响。除文学创作外,杨刚还是一位在新闻界举足轻重的人物,曾担任《大公报》两个副刊《文艺》和《学生界》的主编。同...
关键词:《大公报》 女性革命者 文学创作 杨刚 多重身份 文学自译 《文艺》 冲淡 
离散译者的文学自译研究——以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例
《海外英语》2022年第21期26-28,共3页梅秋捷 
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时具有作者、读者和译者三重身份。这一特征让译者对原文的理解更加容易,同时也让他们拥有了比他译者更大的自由度。该文以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例,探讨文学自译的作品选择、译者模...
关键词:离散译者 文学自译 翻译策略 中国文学走出去 
身份、创伤和困境意识:《金锁记》译写再探被引量:2
《四川大学学报(哲学社会科学版)》2021年第5期93-100,共8页段峰 
国家社会科学基金一般项目“作为语际书写和文化建构的二十世纪中国文学自译研究”(18BZW127)。
在文学翻译史上,张爱玲的文学自译是一个特殊现象,特别是从1943年到1971年,张爱玲在中英文之间往复自译和改写其成名小说《金锁记》。在作者和译者兼于一身的文学自译中,张爱玲通过语际转换和他语叙事,在一个更大的空间里实现了自我身...
关键词:张爱玲 《金锁记》 文学自译 身份意识 创伤理论 
基于平行语料库的文学自译作品词语特征研究——以白先勇《台北人》为例
《小说月刊(下半月)》2020年第21期0155-0158,共4页牛立阳 
对文学自译作品的研究,越来越受到翻译学界的重视。白先勇也是文学自译创作的代表者之一,本文选用了白先勇《台北人》中的《游园惊梦》一篇文章来建立平行语料库,试图研究文学自译作品的词语特征。通过分析,发现所选文学自译本比原文本...
关键词:文学自译 语料库 类符形符比 高频词 词汇密度 《台北人》 
文学自译的本质、译者身份及研究性质被引量:2
《哈尔滨师范大学社会科学学报》2020年第1期135-139,共5页余鹏 
安徽省教育厅高校人文社科重点项目“文学自译研究:性质归属、译者身份与运作机制”(SK2019A0758)。
从文学自译的界定、自译者身份及研究性质等方面入手,考察文学自译的本质并对文学自译者和双语作家做出区分,认为自译者都是双语作家,但双语作家不一定是自译者,同时分析认为自译者具有多重身份,他是原作者、创造者还是两种文化的协调...
关键词:文学自译 自译者 本质 主体性 翻译研究 
略论《双语文本:文学自译史及其理论》对自译研究的启示
《遵义师范学院学报》2019年第4期80-83,共4页周永涛 
贵州省教育厅人文社会科学基金项目(2015ZC037)
霍肯森和芒森教授合著的《双语文本:文学自译史及其理论》,是自译研究领域一本开拓性的经典之作,虽有专文论及,但尚未穷尽其意义和启示。本文首先精炼地复述原书内容,有所选择地突出并点评每一时期的自译者,然后从整体上简要评论该书的...
关键词:双语文本 自译 得失 启示 
文学自译研究新突破
《中国出版》2019年第5期69-69,共1页周同燕 
国家社会科学基金后期资助项目(16FYY011)的阶段性成果
对于翻译,准确而完整地再现原作的形式和内容已是译界普遍达成的一致共识,译者普遍把'语言对等、内容准确'的翻译原则奉为'金科玉律'。长期以来,人们所谓的文学翻译均指文学的他译现象,而文学自译的研究则一直处于边缘化状态。黎昌抱所...
关键词:文学自译 翻译主体 平行语料 
文学自译变异研究
《中外文化与文论》2018年第1期110-120,共11页段峰 
在文学自译研究中,由于文学自译中的变异现象,对文学自译是翻译还是双语写作一直有争论,反映出结构主义翻译观和后结构主义翻译观在何为翻译问题上的差异。本文从比较文学变异理论的角度,以文学自译中的变异与创造性叛逆、文化过滤以及...
关键词:文学自译 文学他译 变异 他语写作 翻译性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部