王国维词英译中境界的重构——《点绛唇·屏却相思》英译的三个途径  

在线阅读下载全文

作  者:徐军[1] 

机构地区:[1]辽宁大学外国语学院

出  处:《英语学习》2022年第12期63-67,共5页English Language Learning

基  金:辽宁省社会科学规划基金项目“境界说在王国维诗词英译中的解读与应用”(项目编号:L17BYY009)研究成果。

摘  要:“境界”是王国维“境界说”美学体系的核心概念,指作品所达到的层次或高度,包括词人境界、词境界和写有境界的词。情、景、意是词构成的三元素。译者在英译《点绛唇·屏却相思》时,采取独白话语传达“情之真”、镜头溶入营造“景之美”、意境浑然再现“意之洁”三个途径,重构汉语世界中“物我两忘”的词境界。

关 键 词:王国维  境界 重构 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象