译笔再现唯美“中国梦”的互鉴者哈罗德·阿克顿  

在线阅读下载全文

作  者:陈夏临 

机构地区:[1]福建师范大学文学院 [2]宁德师范学院语言与文化学院

出  处:《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》2022年第4期75-80,共6页Journal of Ningde Normal University(Philosophy and Social Sciences)

基  金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“‘中国故事’在世界文学中的征引阐释及启示研究”(项目编号:20JZD0467)。

摘  要:美国汉学家西利尔·白之因对中国典藉研究与译介作出重要贡献,被誉为“西方文学史上的第一人”。经由哈罗德·阿克顿的学生陈世骧引荐,白之与阿克顿不仅在学术上因共译《桃花扇》结缘,也成为志同道合的终生挚友。在白之眼中,阿克顿除了拥有无数学术头衔,还是充满智慧的通达智士,不仅有诗人的文笔与情怀,兼有智者的眼界与思辨,阿克顿的译笔为中国经典打造了新的文化意义。身为杰出的跨文化翻译者,阿克顿引领了20世纪初中英汉学的唯美主义风潮,他于20世纪30年代亲赴中国、以身践行异质文化学术交流,在生活、交游、创作、学术等多个层面上,充分论证其唯美主义思想,锻造了首屈一指的“爱美家”汉学风范。

关 键 词:西利尔·白之 哈罗德·阿克顿 跨文化翻译 《桃花扇》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象