检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王斐 WANG Fei(Qingdao Vocational and Technical College of Hotel Management,Qingdao 266100,China)
机构地区:[1]青岛酒店管理职业技术学院,山东青岛266100
出 处:《鞋类工艺与设计》2022年第22期66-68,共3页SHOES TECHNOLOGY AND DESIGN
摘 要:商品包装中文字设计部分的翻译直接影响商品信息在目的语国家的传递,影响着用户的购买欲望。当前,在对商品包装中的文字内容进行翻译时,存在诸多问题,同时对中西方文化差异缺乏重视,加上部分翻译人员自身专业水平较低,且职业素养不够高,导致译文文本生硬,出现误译、错译的情况,无法全面准确的传递商品信息。本文简要分析了商品包装中文字翻译存在的问题,并结合交际翻译的相关理论,对商品包装文字部分的翻译技巧进行了探索。The translation of the text design part of the product packaging directly affects the delivery of product information in the target language country,and affects the user’s desire to purchase.At present,there are many problems when translating the text content in the product packaging.At the same time,there is a lack of attention to the cultural differences between China and the West.In addition,some translators have low professional level and insufficient professional quality,resulting in blunt translated texts.In the case of mistranslation and mistranslation,the product information cannot be transmitted comprehensively and accurately.This paper briefly analyzes the problems of text translation in commodity packaging,and explores the translation skills of the text part of commodity packaging in combination with the relevant theories of communicative translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.39.197