检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任开兴[1] REN Kaixing
出 处:《中国科技翻译》2022年第4期54-57,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:国家社科基金项目(19BYY122)的部分成果。
摘 要:本文依据构式语法“基于用例模型”的语言研究观,在积累用例的基础上对“not...and...”进行支解分析,厘清and连接成分的逻辑关系及其与not构成的被否定与否定关系,共得出8种构式义,以此修正英译中的误译、剖析失误成因。翻译此构式时,务必认准and连接的成分相互之间及其与not的关系,依据对应关系并结合语境敲定其确切含义。In accordance with the“usage-based model”of Construction Grammar,the author has managed to extract eight meanings from the sentences containing“not…and…”by sorting out the logical relationship between the two components connected by AND,and negation relationship imposed by NOT,based on which the existing E-C translation errors in connection with this construction can be cleared up.When translating the construction,it is only by identifying the relationship between the two components and their relationship with NOT that we can figure out its exact meaning in line with its context.
关 键 词:构式语法 “not...and...”构式 误译分析
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.77