任开兴

作品数:38被引量:74H指数:6
导出分析报告
供职机构:台州学院外国语学院更多>>
发文主题:翻译英译翻译策略医学英语观照更多>>
发文领域:语言文字文化科学哲学宗教医药卫生更多>>
发文期刊:《外语研究》《教学月刊(中学版)(教学参考)》《上海翻译(中英文)》《中国翻译》更多>>
所获基金:浙江省教育厅科研计划教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金浙江省社科联研究课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国画题名英译探究——以Chinese Painting and Its Audiences为例
《中国科技翻译》2023年第4期47-49,61,共4页王艳 任开兴 
台州学院2019培育基金项目2019GJ009;台州市哲学社科规划项目21GHB28的阶段性成果。
中国画的题名是画作不可分割的一部分,具有自身独立的风格及审美价值。画作题名的特殊性决定了其翻译的多面性。本研究整理出Craig Clunas著《Chinese Painting and Its Audiences》中150幅中国画的英语题名,结合其对应的汉语题名,分析...
关键词:中国画题名 构成特点 英译 
中国植物名称英译之“创仿”方法与原则
《中国翻译》2022年第6期127-134,共8页任开兴 陈丽红 
国家社科基金项目“植物名称英译模式构建与《中华汉(拉)英植物名称词典》编纂”(项目编号:19BYY122)的阶段性成果。
截至2022年5月,中国已发现的植物有38,287种,一部分植物名称在英语中已有对应词,但大部分存在空白。对于前一类植物,英译时可以沿着其拉丁语学名之“藤”摸到英语之“瓜”,但对于后一类植物,“顺藤摸瓜”法已经力所不及,需要借鉴“创造...
关键词:植物名称 “创仿”法 翻译策略 翻译原则 
构式语法观照下not...and...的翻译
《中国科技翻译》2022年第4期54-57,共4页任开兴 
国家社科基金项目(19BYY122)的部分成果。
本文依据构式语法“基于用例模型”的语言研究观,在积累用例的基础上对“not...and...”进行支解分析,厘清and连接成分的逻辑关系及其与not构成的被否定与否定关系,共得出8种构式义,以此修正英译中的误译、剖析失误成因。翻译此构式时,...
关键词:构式语法 “not...and...”构式 误译分析 
植物名称的因类制宜翻译法探索被引量:2
《中国翻译》2020年第5期145-153,共9页任开兴 
国家社科基金项目“植物名称英译模式构建与《中华汉(拉)英植物名称词典》编纂”(项目编号:19BYY122)的阶段性成果。
植物品种繁多,同物异名和同名异物的现象较为突出,这一切给植物名称的翻译带来巨大障碍。植物名称可以分为学名和俗名,翻译时要因类而异,因类制宜。翻译成拉丁学名时,译者不可擅自创新,只能从权威植物志中查找,务必认准正名、弄清成分...
关键词:植物名称 译名混乱 翻译策略 择优原则 
汉语新词语英译的八大关键问题被引量:1
《台州学院学报》2020年第4期52-58,共7页任开兴 
教育部人文社会科学基金课题“汉英新词语生成理据的特征及和谐英译研究”(13YJA740043)。
随着汉语新词语数量不断剧增,其翻译成为译界热点。新词语诞生伊始的含义往往是单一的,但随着使用频率及范围的不断递增,其含义也不时发生嬗变,较难一次性翻译到位。翻译新词语时,着重从内涵、语境、修辞、语义韵等诸要素,兼顾回译对等...
关键词:汉语新词语 汉译英 关键问题 
追寻中国锦鲤 切磋英语译名
《中国科技翻译》2019年第2期58-60,共3页张志慧 任开兴 
"锦鲤"一词在2018年成为热度词。文章追溯"锦鲤"的来龙去脉,发现锦鲤有中、日品种之分,故翻译时不能一概而论,要考虑到品种差异、交际场景、隐喻指代及文化交流等因素,妥当翻译。
关键词:锦鲤 品种 隐喻 翻译 
取法乎上,方得正译——为“茉莉”和jasmine的译名正名被引量:1
《中国翻译》2018年第3期96-100,共5页任开兴 
教育部人文社会科学研究规划基金项目"汉英新词语生成理据的特征及和谐英译研究"(13YJA740043);浙江省哲学社会科学规划"汉语文化语汇的生成理据;涵义衍生及英译研究"(15NDJC094YB)的成果之一
本文主要探讨"茉莉"和"素馨"是否旧称为"耶悉茗",与jasmine能否存在对应关系及其翻译。通过借词溯源、学名定位、拉英转码等途径,确定jasmine应译为"素馨属"或"素方花","茉莉"可译成Arabian jasmine等,"素馨"可译为Spanish jasmine等。...
关键词:茉莉 素馨 JASMINE 类别确定 学名定位 翻译策略 
语言与翻译能力同步提升之模式被引量:6
《上海翻译》2016年第4期28-32,93,共5页王爱琴 任开兴 
2015年浙江省哲学社会科学规划项目"汉语文化语汇的生成理据;涵义衍生及英译研究"(项目号:15NDJC094YB)的阶段性成果
翻译能力的培养是翻译人才培养之核心,而双语能力又是翻译能力的基础,但当前翻译学习者的实际情况并不尽如人意。英汉语言能力,尤其是英语语言能力的薄弱严重束缚了翻译能力的提高。如何取得翻译能力与语言能力的同步提升是一项值得研...
关键词:语言能力 翻译能力 “最近发展区域”与“支架”理论 比读 写译同步 
“学区(房)”英译的多维度考量
《外语研究》2015年第3期77-80,共4页严慧仙 任开兴 
"学区"与school district从字面上看是一致的,但实际含义出现了分化现象。前者基本上局限于地理范围,可以指整个学区,也可以指分学区;后者融区域和行政为一体,仅指整个学区,拥有行政和税收权。"学区(房)"的英译要考虑到内涵、地区性变...
关键词:学区 学区房 契合度 地区性变异 经济原则 
运用构式语法阐述高中英语特殊语言现象
《教学月刊(中学版)(教学参考)》2015年第5期53-55,共3页严慧仙 任开兴 
浙江科技学院2014年度教师教学发展专题研究项目“二语教师教学能力提升问题与对策”部分研究成果
构式语法是20世纪末基于认知语言学发展起来的一种语法理论体系,具有多个流派,各家理论虽有不同,但基本上持有这样的假设:“语言不是一种自治的认知能力;语法是概念化;语言知识源自语言的使用。”
关键词:语言现象 构式语法 高中英语 认知语言学 语法理论 20世纪 认知能力 概念化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部