检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王艳[1] 任开兴[1] WANG Yan;REN Kaixing
出 处:《中国科技翻译》2023年第4期47-49,61,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:台州学院2019培育基金项目2019GJ009;台州市哲学社科规划项目21GHB28的阶段性成果。
摘 要:中国画的题名是画作不可分割的一部分,具有自身独立的风格及审美价值。画作题名的特殊性决定了其翻译的多面性。本研究整理出Craig Clunas著《Chinese Painting and Its Audiences》中150幅中国画的英语题名,结合其对应的汉语题名,分析中国画汉语题名的构成特点,探究中国画题名的英译方法。The title of Chinese painting,as an integral part of the painting,has its own special style and esthet-ic value.Its uniqueness calls for special considerations in its Chinese-English translation.By collecting 150 English titles of Chinese paintings in Craig Clunas'Chinese Painting and Its Audiences and comparing them with their Chinese equivalents,this paper analyzes the features of Chinese titles of the paintings and explores the C-E translation methods of the titles.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.25