翻译美学视域下《黄帝内经》顶真辞格英译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:藏媛媛 姚欣[1] 

机构地区:[1]南京中医药大学公共外语教学部,江苏南京210023

出  处:《海外英语》2022年第24期1-4,共4页Overseas English

基  金:江苏省2018年度高校哲学社会科学重点项目(2018SJZD165);中医典籍英译本海外接受研究。

摘  要:《黄帝内经》是中国最早的医学典籍,其问世开创了中医的理论体系。《黄帝内经》语言古奥,修辞手法繁多,其中顶真是重要的修辞手法之一,其独特的结构形态、丰富的语义内涵、鲜明的文化色彩体现了语言美的多维特征。该文以《黄帝内经》为例,从翻译美学视角出发,探讨顶真辞格的审美构成,并选取两个英译本的顶真译例进行对比分析,探讨译文对审美构成的再现,并总结译文重现原文审美构成的翻译策略。

关 键 词:翻译美学 《黄帝内经》 顶真辞格 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象