“外宣三贴近”观照下中国企业的外宣翻译研究——以全聚德(前门店)宣传册为例  

在线阅读下载全文

作  者:马庆田 

机构地区:[1]广西师范大学

出  处:《英语广场(学术研究)》2023年第3期7-10,共4页English Square

摘  要:汉译英的重点在于外宣文本翻译。其中,由于企业外宣不像国家官方外宣一样由顶尖人才进行翻译、校对,因此缺少对应的翻译规范和研究。本文以全聚德(前门店)双语宣传册为例,主要运用黄友义先生针对翻译的“外宣三贴近”原则,分别从贴近中国发展的实际、贴近国外受众对中国信息的需求、贴近国外受众的思维习惯三方面进行该文本分析和改译,对企业外宣文本中容易出现的错误进行归类和纠正,最后得出结论,要以外国读者的思维,站在外国读者的角度首先对中文文本进行审视,然后以目标受众能读懂、能理解为首要目的进行翻译。

关 键 词:外宣翻译 企业宣传 三贴近 全聚德 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象