检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谷玉
机构地区:[1]南京信息工程大学文学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第1期45-49,共5页English Square
摘 要:目前中国游戏市场蓬勃发展,竞争压力也随之增大,越来越多的国内游戏厂商将目光投向海外市场,着眼于全球化发展。在国产游戏走向海外的过程中,游戏翻译至关重要,翻译质量直接影响国外玩家的游戏体验,不合格的翻译会使游戏乐趣大打折扣,不利于国产游戏在海外市场上的传播与发展。本文以上海米哈游制作发行的游戏《原神》为例,结合功能目的论研究其官方英译版本所采取的翻译策略、方法和技巧。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.225.144