检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯小宸 朱义华 Feng Xiaochen;Zhu Yihua
出 处:《民族翻译》2022年第6期29-36,共8页Minority Translators Journal
基 金:2022年江苏省研究生科研与实践创新计划项目“《习近平谈治国理政》第三卷中文学性语言翻译的温度研究”(KYCX22_2409);2020年中央高校基本科研业务费专项资金资助重点项目“语言认知与跨文化研究”(2020JDZD02)研究成果;中国国家留学基金资助。
摘 要:《习近平谈治国理政》是中国政治话语的重要组成部分。就各卷中的文学性语言而言,合适的翻译方法有助于引发读者的阅读兴趣与情感共鸣,外宣效果也会随之提升。本文选取《习近平谈治国理政》前三卷的用典翻译作为研究对象,借助《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台典故库,探讨用典英译的文学性效果。研究发现,用典英译时需准确传达历史经验与哲理,同时也需依据不同语境和话语着重对其文学性形式,即语言修辞与节奏音韵等进行调整与把控。
关 键 词:《习近平谈治国理政》 文学性效果 典故英译 外宣翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.22.42.249