“屈服”还是“抗争”:张爱玲《等》译出本生态翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:阮广红 

机构地区:[1]武汉学院外国语学院,湖北武汉430212

出  处:《海外英语》2023年第2期40-42,共3页Overseas English

基  金:湖北省教育厅哲学社会科学研究一般项目“中国文化走出去背景下翻译方向性生态翻译研究”(项目编号:20G104);武汉学院校级重点科研项目“生态翻译学视域下译入、译出模式研究”(项目编号:KYZ202008)的阶段性成果。

摘  要:该文从生态翻译学视角出发,以张爱玲小说《等》的译出本为研究对象,分析自译者张爱玲如何在需要的内视角和环境的外视角中进行适应和选择,对译作的“忠实”和“服从”度进行调和。梳理归纳张爱玲在读者接受和文化传播使命中寻找平衡所采用的翻译策略和方法,旨在探索译出的译介路径和文化传播价值,为中国文化/文学走出去提供借鉴。

关 键 词:生态翻译 张爱玲 《等》 译出 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象