三维转换视角下纪录片的英译研究——以《舌尖上的中国》淮扬菜解说词为例  

在线阅读下载全文

作  者:王雨馨 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225100

出  处:《海外英语》2023年第2期49-51,共3页Overseas English

摘  要:在新时期,如何更好地推动中华文化走出去,在发展经济的同时提升文化影响力,是当代中国面临的重要课题。除了《大中华文库》这样的中国典籍外译工程外,纪录片作为传播更广、更为西方受众所喜闻乐见的媒介,在跨文化交流中的作用也不容忽视。《舌尖上的中国》作为一部介绍中国饮食文化的纪录片,在海内外都好评如潮,而西方观众对于这部纪录片的接受与喜爱,很大程度上要归功于其解说词的翻译。从生态翻译学“三维转换”的视角来看,《舌尖上的中国》中介绍中国最知名的菜系之一——淮扬菜的解说词英译基本做到了语言维度、文化维度和交际维度的合理转换,而这将为如何更好地进行中华文化外译提供一定的启示。

关 键 词:生态翻译学 三维转换 《舌尖上的中国》 淮扬菜系 解说词英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象