检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李牧雪 Li Muxue
机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院法语系
出 处:《法语国家与地区研究(中法文)》2023年第1期39-46,57,共9页Etudes Francophones
基 金:安徽师范大学2020年度校级科研项目(2020XJ03)的阶段性研究成果。
摘 要:包拯是中国历史上家喻户晓的清官代表,塑造其形象的文学作品不胜枚举。包公文学早在19世纪初就被译介到法国,之后便开启包拯在法国180多年的译介之旅。本文采用描述性研究方法,系统地梳理包公文学百年法译历程,探究影响其传播的因素,从而探讨如何推动包公形象的跨文化交流与传播,建构积极的中国形象。Throughout Chinese history, Bao Zheng is a well-known representative of upright officials. The literary works that have shaped his image are numerous. As early as the 19th century, literature about Judge Bao’s deeds and achievements was translated and introduced to France, marking the beginning of the translation and introduction journey about Judge Bao in France, which has now lasted for more than 180 years. This paper uses a descriptive research method by offering a systematic review of French translations of Judge Bao’s literature, and exploring the factors affecting its dissemination. It also explores how to promote the cross-cultural communication and dissemination of Judge Bao’s image and relay a positive image of China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49