修辞手法在英汉翻译中的“隐”与“显”  

在线阅读下载全文

作  者:马青扬 

机构地区:[1]天津大学外国语学院,天津300350

出  处:《今古文创》2023年第9期100-102,共3页

摘  要:英国当代著名作家多丽丝·莱辛被誉为继弗吉尼亚·伍尔芙之后英国最伟大的女性作家,其作品《天黑前的夏天》也被《纽约时报》誉为“《百年孤独》之后最好的小说”。修辞是交际活动中的一种言语现象,其应用目的在于激发读者的想象。在小说《天黑前的夏天》中,莱辛呈现了多种修辞手法,从而在叙事中构建起作者、文本和读者之间的互动关系,本文试图结合实例从修辞角度探析其译本中所使用的翻译策略和翻译方法。

关 键 词:修辞手法 《天黑前的夏天》 莱辛 汉译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象