识解理论视域下诗歌翻译的主观性研究——以《月下独酌》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:余青兰[1] 周函如 

机构地区:[1]华北电力大学外国语学院,北京102206

出  处:《文教资料》2022年第23期1-4,共4页

摘  要:识解理论是认知语言学的一个重要理论,从认知的角度,翻译可以看成译者对原作的识解,不同译者可以产生不同的识解方式,因而产生不同的译本。本文运用识解理论的四个角度,选用李白《月下独酌》的五个译本,分析各位译者在翻译中的认知体现,并对其译文进行分析评价,从认知角度解释翻译过程中的主观性。

关 键 词:识解理论 翻译主观性 《月下独酌》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象