检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:覃江华[1] QIN Jiang-hua
机构地区:[1]华中农业大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《解放军外国语学院学报》2023年第1期104-112,F0003,共10页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:中国博士后科学基金特别资助项目“翁贝托·艾柯翻译哲学思想研究”(2018T110582);中央高校基本科研业务费资助项目“清末民初翻译类报刊的知识生产及历史影响研究”(2662022WGYJ004)。
摘 要:艾柯翻译思想深深扎根于其实践经验及阐释符号学沃土之中,具有重要理论与应用价值。目前,国内外研究聚焦于其合作翻译行为及其对忠实、等值、文本意图、模范读者、阐释与过度阐释等问题的探讨,但书评性文章居多,专题性研究偏少,对其多样化翻译实践和翻译思想的考察还不够深入,对其翻译符号观、翻译阐释观和翻译协商论之理论与现实意义的反思还有待加强。Umberto Eco’s thought on translation, deeply rooted in his translation experience and interpretive semiotics,bears important theoretical and practical implications. Previous studies focus mainly on Eco’s collaborative translation with his translators, and his conceptualization of fidelity, equivalence, the intention of the text, model reader, and interpretation versus over-interpretation. But there are more book reviews than articles and monographs, hence in lack of in-depth discussions. It is suggested that Eco’s diversified translation practices and his thought on translation merit further investigations, particularly the theoretical and practical implications of his translation semiotics, hermeneutics of translation and negotiation theory of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229