检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋雪霜[1]
机构地区:[1]常州纺织服装职业技术学院,江苏常州213164
出 处:《海外英语》2023年第4期51-53,共3页Overseas English
摘 要:根据刘宓庆汉译英译文可读性的五条标准,对于理解正确但表达欠可读性的英译汉译文应该进一步分析,从词汇、短语、句子和语篇层面加以修正和完善。在英译汉的过程中,只停留在似是而非的表层理解,满足于带有翻译腔的译文是不够的,必须深入领会英汉两种语言的差异,尊重译入语的语言习惯,即使是非文学体裁,也要力求更好的可读性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145