检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于乐妍
出 处:《今古文创》2023年第11期116-119,共4页
摘 要:红色电影凝聚了中华民族共同的历史记忆,其展现的爱国情感和价值观念是中华民族精神的象征。作为我国文化输出的重要载体,红色电影包含大量的名言古句发人深省,令后人受益匪浅,将中国精神代代相传、生生不息。所以,对其翻译进行研究极其重要。本文以王恩冕等人提出的翻译补偿法及理论为指导,以《建党伟业》为例探析红色电影字幕中名言古句的翻译方法,提出了三个翻译补偿原则,即夯实文化基础原则、受众需求为首原则、呈现连贯兼顾原则和五个翻译补偿方法,即省译、意译、合译、正反转换和文化替代,以期帮助目的语观众更好地理解和欣赏红色影视作品,并为此类字幕翻译实践和研究提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33