检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱萃[1] ZHU Cui
机构地区:[1]辽宁中医药大学,沈阳市110847
出 处:《中国科技翻译》2023年第1期12-14,18,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:中医药期刊在传播中医药前沿信息、研究成果、介绍中医药文化、推动中医药更好地走向世界等方面具有重要作用。因此,做好中医药期刊的相关翻译是期刊实现这些目标的前提。而标题是每篇文章必不可少的一部分,好的标题能够起到吸引读者、画龙点睛的作用。文章结合作者工作实例,简要阐述了中医药论文标题中常见的几个问题,为中医药翻译的标准化提供一些参考。Traditional Chinese medicine(TCM)journal has a vital role in disseminating TCM’s cutting-edge information and research results,as well as in introducing TCM culture and promoting TCM to the world.Therefore,ensuring high-quality translation of the TCM journals is the premise to fulfill the goal.The title is an essential part of every article.A well-translated title can attract readers and add a finishing touch to an article.This paper briefly expounds on several common problems in translating the title of TCM papers with some case studies as examples,so as to provide some references for the standardization of TCM translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222