检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李敏蓉[1] LI Min-rong(Department of Foreign Language,Shantou Polytechnic,Shantou,Guangdong 515000,China)
机构地区:[1]汕头职业技术学院,外语系,广东汕头515000
出 处:《茶叶学报》2023年第1期70-76,共7页Acta Tea Sinica
基 金:2021年广东省教育科学规划课题(2021GXJK150);广东省教育科学“十三五”规划2020年课题(2020GXJK265)。
摘 要:跨境企业结合本地文化,改进外宣翻译策略,在目标语文化中重构地方文化和企业文化形象,可以提升外宣翻译在文化传播中的作用,也为文化的海外传播提供载体与渠道,具有较强的现实意义。以跨境电商平台上潮州工夫茶的英译为研究主体,从翻译传播学角度分析译文中出现的问题,并提出相应的翻译策略建议,以期改善中国茶品的宣传效果,消除消费者对中国茶文化的陌生感,增强中国传统文化和价值哲学的认同感。The currently booming cross-border e-commerce presents an unprecedented opportunity for Chinese culture to be broadly disseminated overseas.The increasing number of local small and micro businesses engaged in international trades could use the venue to be involved in the cultural exchange.For instance,the Chaoshan culture can be introduced to foreign customers along with commerce activities.From the standpoint of effective communication,this article takes the English translation of Chaozhou Gongfu Tea that appeared on the international e-commerce platform as an example to illustrate some relevant strategies and practical suggestions for improvements.With clarified translation,not only the commercial competitiveness,product image,and PR effect for the business can be enhanced,at the same time,Chinese tea culture and traditions may be better understood and appreciated by the people across the border via the new venue.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.251.83