检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钱鹏
机构地区:[1]兰州交通大学,甘肃兰州730070
出 处:《现代英语》2023年第1期99-102,共4页Modern English
摘 要:21世纪以来,随着推动中华文化走出去,传播中华优秀文化,翻译界对散文英译研究不断关注和发展。文章利用卡特福德的翻译转换理论,进行研究和分析老舍散文作品《养花》英译文中的转换现象。通过层次转换和范畴转换两方面进行探究,尝试为相关文本的翻译提供借鉴参考,并以期推动中华文化走出去,提升中华文化影响力。Since the 21st century, with the promotion of Chinese culture going out and spreading the excellent Chinese culture, the translation community has been paying attention to the study of English translation of prose. Catford’s translation shifts theory finds application for the study and analysis of the transformation phenomenon in the English translation of Lao She’s prose work On Growing Flowers. By exploring level shifts and category shifts, the paper tries to provide reference for the translation of related texts and to promote the spread of Chinese culture and enhance the influence of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43