检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖北工业大学,湖北武汉430068
出 处:《现代英语》2023年第3期113-116,共4页Modern English
基 金:2020年湖北省教育厅哲学社会科学基金项目:翻译研究生态转向多维分析(20D042)。
摘 要:随着我国对外旅游业的蓬勃发展,发展旅游英语刻不容缓,它搭建了不同文化背景游客间的沟通桥梁。要想让游客深入了解我国丰富的历史背景和文化底蕴,旅游英语是不可或缺的。文章阐述了旅游英语的语言特点,并在此基础上分析了旅游英语的翻译策略及方法,有益于更好地学习旅游专业词汇,为今后的旅游翻译做铺垫,促进我国旅游业的繁荣昌盛。With the vigorous development of China’s foreign tourism industry,it is essential to promote tourism English.In different cultural contexts,tourism English builds bridges of communication among tourists.In order to give tourists an in-depth understanding of China’s rich historical background and cultural heritage,tourism English can be relied on and valued.This paper expounds the language characteristics of tourism English,and on this basis,analyzes the translation strategies and methods of tourism English,which is conducive to learn tourism professional vocabulary well,paving the way for future tourism translation,and promoting the prosperity of China’s tourism industry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15