中译英策略与方法(五)  

在线阅读下载全文

作  者:鲍川运 

机构地区:[1]美国明德大学蒙特雷国际研究学院

出  处:《英语世界》2022年第9期103-106,共4页The World of English

摘  要:任何语言的表述都有一个顺序,所谓话是一句一句地说,意思一个一个地讲。因此,在中译英的过程中,经常需要考虑的有两个问题,一是每句话动意的表达,二是句和句以及短语和短语之间的衔接。大量使用动词是中文的一个特点,每个动意一般都使用动词表示,而且动词也承担意思衔接的功能。总的来说,中文动词使用的频率高于英文。

关 键 词:衔接 中译英 动词使用 短语 中文 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象