中译英策略与方法(四)  

在线阅读下载全文

作  者:鲍川运 

机构地区:[1]美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院

出  处:《英语世界》2022年第8期103-107,共5页The World of English

摘  要:由于中文和英文在结构及表述习惯方面的差别,翻译过程中经常需要进行结构调整,而主语的调整则是经常发生的。我们在“英汉口译策略与方法(四)”中曾经讨论过英汉翻译中主语的调整,例如:The United Nations General Assembly, at its 65th session, adopted a resolution on this important issue.

关 键 词:英汉口译 中译英策略 英汉翻译 策略与方法 结构调整 主语 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象